Skip to main content

Literaturthema 4

Ein weites Feld – mal wieder – darum hier der erste von zwei Teilen zum Thema Literaturübersetzungen. 

Gerade habe ich die unkorrigierte Fahne eines Romans gelesen, der im kommenden Frühjahr erscheint. Der Verlag hat mich um eine erste Einschätzung gebeten, damit ich bei Gefallen – dieser Prozess hat ja bereits ein eigenes Literaturthema (Opens in a new window) – einen verkaufsfördernden Blurb für die Vorschau oder sogar den Klappentext stiften könne. Und das werde ich tun: Ich schätze an diesem Roman ganz viel und werde das auch an den Verlag weitergeben. Solange ich noch an der konkreten Formulierung arbeite und mir klar darüber werde, was genau mich an diesem Text begeistert, denke ich über dieses unfassbare Wunder nach, dass ich einen Roman aus einer skandinavischen Sprache lesen kann, die ich nicht mal ansatzweise beherrsche. Ich neige nicht zum Understatement, tatsächlich kann ich viele Dinge (mittlerweile) ziemlich gut, aber 

Dieser Text ist nur für Mitglieder. Als Dank für die Unterstützung hier bei Steady. Ich freue mich, wenn Du Mitglied werden möchtest.

Schau die Pakete an (Opens in a new window)

2 comments

Would you like to see the comments?
Become a member of Maria-Christina Piwowarski to join the discussion.
Become a member