Lekker uitwaaien
Der buurtaal-Newsletter gibt dir Tipps und Hinweise zur niederländischen Sprache und Gesellschaft. Einmal monatlich, manchmal öfter. Auf Deutsch, aber mit mehr als einer Prise Niederländisch beigemischt. Niederländisch lernen, ohne zu lernen ;)
Hoi! Daar ben ik weer met een nieuwe uitgave van de buurtaal-nieuwsbrief. Hij verschijnt dit keer op vrijdag, in plaats van op zondag. Dat komt omdat ik morgen voor twee weken op vakantie ga – naar Nederland :)
Ook dit keer weer: veel leesplezier!
* Am Ende des Newsletters findest du eine kleine niederländisch-deutsche Vokabelliste.
Ameland
Wir fahren für eine Woche nach Ameland, eine der insgesamt fünf bewohnten waddeneilanden, die zu den Niederlanden gehören. Im Deutschen bezeichnet man sie als die Westfriesischen Inseln.
Ameland ist die zweit-östlichste Insel der fünf: Rechts davon liegt Schiermonnikoog, dann kommt schon die Ostfriesische Insel Borkum.
Früher in der Schule hatten wir eine Eselsbrücke, um uns die Reihenfolge "unserer" Inseln von links nach rechts zu merken: TVTAS (übersetzt: "TV-Tasche"; ein Unsinnwort, das trotzdem – oder gerade deswegen? – einprägsam ist.
Texel -> Vlieland -> Terschelling -> Ameland -> Schiermonnikoog
Fast dreißig Kilometer Sandstrand hat Ameland und 100 Kilometer an Radwegen. Ich freue mich schon sehr auf das viele Draußensein, auf Ruhe und Weite.
Heerlijk uitwaaien (Abre numa nova janela) bij lange wandelingen aan het strand.
Gaan ist nicht immer gehen
Terwijl mijn vrouw na die week weer naar Hannover terug gaat, blijf ik nog een paar dagen in Nederland en bezoek familie en vrienden. Ik heb er (Abre numa nova janela) heel veel zin (Abre numa nova janela) in!
Mijn vrouw gaat dus weer naar huis. Das macht sie nicht zu Fuß wie eine Pilgerin, sondern mit dem Zug. Im Niederländischen kann man prima mit einem Verkehrsmittel irgendwo "hingehen":
Ga je met de auto naar Parijs? Nee, ik ga met de trein.
Ga je met de fiets? Nee, ik ga lopen.
Zij is met het vliegtuig naar Praag gegaan.
Vroeger ging ik vaak met de boot naar Engeland.
Wenn jemand auf Niederländisch ik ga naar huis sagt, weiß man also nicht, wie er oder sie das macht. Mir passiert es machmal immer noch, dass ich hier in Deutschland mit meinem deutsch-niederländischen Hirn versehentlich gehen sage obwohl ich fahren meine.
Wenn es mir die Sprache verschlägt
Es passiert mir nicht oft, aber manchmal eben doch:
Soms weet ik even niet wat ik moet zeggen.
Im neuesten Artikel im buurtaal-Blog gehe ich auf den niederländischen Ausdruck met zijn mond vol tanden staan ein:
https://www.buurtaal.de/mond-vol-tanden-sprachlos-niederlaendisch-ausdruck/ (Abre numa nova janela)Ein Experiment
Während ich diesen Blogbeitrag auf Deutsch geschrieben habe, gibt es diesmal parallel dazu eine niederländische Version als Audio-Datei zum Anhören:
Nu ben ik benieuwd: Findest du solche Parallelversionen hilfreich? Lass es mich gerne wissen im Kommentarbereich auf Steady 🤗 Ich hätte Lust, so etwas in Zukunft öfter zu machen.
Zomertijd
Komend weekend gaat de zomertijd weer in. In de nacht van zaterdag 25 maart op zondag 26 maart zetten we met z'n allen de klok een uur vooruit (Abre numa nova janela). Een uur minder slapen dus, maar door de omstelling is het 's avonds een uur langer licht.
Bis zum Zweiten Weltkrieg, als die Niederlande unter deutschem Befehl waren, hatten Deutschland und die Niederlande unterschiedliche Zeitzonen. Die Niederlande kannten die Amsterdamse Tijd, nach der es in der Hauptstadt (und im Rest des Landes) ca. 20 Minuten später war als in London, wo die Greenwich Mean Time (GMT) galt.
Im Mai 1940 wurden die niederländischen Uhren eine Stunde und vierzig Minuten vorgestellt (Abre numa nova janela): die vierzig Minuten wegen der unterschiedlichen Zeitzone, plus eine Stunde wegen einer in Deutschland damals bereits eingeführten Sommerzeit.
Nach Kriegsende blieben die Niederlande bei der neuen Zeit, also GMT+1 ohne halbjährliche Umstellung. Chronometrisch betrachtet liegt meine Heimat aber nach wie vor näher an der Londoner Zeit als an der heute geltenden mitteleuropäischen Zeit. Spannend!
Pasen – Ostern
Als ik in Nederland ben is het bijna Pasen (Abre numa nova janela). Ik ga weer naar huis op Witte Donderdag – in het Duits is dat Gründonnerstag. Witte Donderdag heet zo omdat de liturgische kleur op die dag (de dag van het Laatste Avondmaal) wit is.
Über die Antwort auf die Frage, warum Gründonnerstag im Deutschen grün ist, besteht zwischen Kirchenvertretern und Sprachwissenschaftler:innen Uneinigkeit (Abre numa nova janela).
https://www.buurtaal.de/frohe-ostern-vrolijk-pasen/ (Abre numa nova janela)Tot de volgende keer weer
Hiermee ben ik aan het einde gekomen van deze nieuwsbrief. Ik hoop dat je hem interessant vond.
Ik wens je alvast fijne paasdagen!
Groetjes,
PS: Die Infos im buurtaal-Blog sind kostenlos und ohne Werbung für alle zugänglich. In die Erstellung der Inhalte fließt seit 2009 viel Zeit und Herzblut.
Haben dir meine Artikel oder Erläuterungen geholfen oder dich vielleicht auch zum Lächeln gebracht? Dann hoffe ich sehr, dass du Mitglied der buurtaal-Community werden magst. Denn damit hilfst du, dem Blog und diesem Newsletter langfristig das Überleben zu sichern.
Bist du schon Mitglied? Großartig!
Dank je wel!
PSS: Diese Ausgabe des Newsletters geht an alle nieuwsbrief-Abonnenten, ob du nun Mitglied bist, oder (noch?) nicht 🌟 🔆 💥
Vokabelliste für diesen Newsletter
ook dit keer weer -> auch diesmal wieder
veel leesplezier -> viel Spaß beim Lesen
op vakantie gaan -> in die Ferien/in den Urlaub fahren
soms weet ik even niet wat ik moet zeggen -> manchmal weiß ich einfach nicht, was ich sagen soll
het waddeneiland -> die Insel im Wattenmeer
de Nederlandse waddeneilanden -> die Westfriesischen Inseln
Ik heb er heel veel zin in -> Ich habe große Lust darauf/Ich freue mich sehr darauf
gaan -> gehen/fahren (mit einem Verkehrsmittel)
dus -> also
ik ben benieuwd -> ich bin gespannt
met z'n allen -> alle zusammen/allesamt
als ik in Nederland ben -> wenn ich in den Niederlanden bin
wit -> weiß
de kleur -> die Farbe
alvast -> schon mal (vorab)