der buurtaal-Newsletter – verdrehte Welt, was bedeutet “weer” und wie man gut aussieht auf Niederländisch
buurtaal gibt Tipps und Hinweise zur niederländischen Sprache, Kultur und Gesellschaft – in einer Mischung aus Deutsch und Nederlands.
Hé, hallo, hoe gaat het ermee? Hier is weer een nieuwe aflevering van de buurtaal-nieuwsbrief. Am Ende dieses Newsletters findest du wieder eine kleine Vokabelliste.
Veel leesplezier – Viel Spaß beim Lesen!
Nieuwe? Wie spricht man das?
Wie spricht man das Wort nieuwe aus? Und was bedeutet es überhaupt?
nieuwe kommt von nieuw: neu auf Deutsch. Und was wie ein Buchstabenbrei aussieht, ist in der Praxis halb so wild (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre).
nieuwe ist die gebeugte Form, daher das angehängte -e. Die Beugung der Adjektive im Niederländischen ist einfacher als du vielleicht denkst, im Prinzip gibt es nur eine entscheidende Frage, schau mal:
https://www.buurtaal.de/beugung-niederlaendischer-adjektive/ (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre)Praten over het weer
Misschien ligt het klimaat waarin we leven: Duitsers en Nederlanders praten graag over het weer (en dat was al zo voor de klimaatverandering).
Ik denk zelf dat het veel te maken heeft met het feit dat we in Duitsland en Nederland duidelijke seizoenen hebben: Winter, lente, zomer en herfst hebben in principe elk hun eigen kenmerken – en wij mensen hebben daaraan gekoppeld duidelijke verwachtingen.
Van april verwachten we wispelturig weer:
April doet wat hij wil
is een Nederlands spreekwoord. Ook in Duitsland kent men deze volkswijsheid: der April macht, was er will.
Im Niederländischen nutzt man gern und oft die Verkleinerungsform (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre), wenn man über das Wetter redet. Diese Art des Sprachgebrauchs drückt einen Gefühlswert aus. So kann man sagen:
Lekker weertje vandaag
Het zonnetje schijnt
Volgens mij komt er een buitje (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre) aan
Tot nu toe is het jaar warm begonnen. Zowel in januari als in februari en maart lag de gemiddelde temperatuur boven het langjarig gemiddelde – in Duitsland en in Nederland. Ik ben benieuwd wat er nog gaat komen. Jij ook? (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre)
Meer over het weer op buurtaal:
Deutsche und niederländische Bezeichnungen für Regen (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre)
Verwandte: Böe und bui, Boje und boei (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre)
Klirrend kalt – Wenn Niederländer frieren (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre)
Der niederländische Frühling und der deutsche Lenz (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre)
Wat betekent het woord weer? (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre)
Vi (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre)elleicht ist dir aufgefallen, dass ich das niederländische Wort “weer” in diesem Newsletter in zwei verschiedenen Bedeutungen verwendet habe.
Ganz oben (“hier is weer een nieuwe aflevering …” in der Bedeutung wieder, und gerade eben als Substantiv mit der deutschen Entsprechung das Wetter.
weer — wieder (Adverb)
het weer –– das Wetter (Substantiv)
Die Kunst des Radfahrens
Als Niederländerin bin ich quasi im Sattel geboren, aber wenn man darüber nachdenkt ist es gar nicht so einfach: Rad fahren. In diesem Video erklärt ein niederländischer Physiker mit deutschen Nachnamen, dass man auf dem Fahrrad eigentlich ständig fast am umfallen ist, und welche physikalischen Kräfte es in den Kurven zu überwinden gibt:
https://www.youtube.com/watch?v=R47-_hU9lk4 (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre)De omgekeerde wereld
Er zijn (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre) van die dingen die Duitsland en Nederland net (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre) even anders doen. Een daarvan is het afdrukken van boektitels op de rug van boeken. Zo ziet mijn boekenkast er uit:
https://www.buurtaal.de/verkehrt-rum-buecher/ (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre)Eruitzien
Eruitzien ist ein niederländisches Wort, das aus deutscher Perspektive etwas ungewöhnlich sein mag. Es bedeutet aussehen, und vielleicht hättest du als Entsprechung uitzien erwartet.
Das Besondere ist das “er”, das ein fester Bestandteil dieses (trennbaren) Verbs ist. Man darf “er” also nicht einfach weglassen, denn dann wird der Satz ungrammatikalisch.
Ein paar Beispiele:
Wat zie je er mooi uit! –– Wie schön siehst du aus!
Hij zag er moe uit. –– Er sah müde aus.
Het ziet eruit alsof het zo gaat sneeuwen (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre). – Es sieht so aus, als würde es gleich schneien.
Dat ziet er niet uit. –– Das sieht unmöglich aus.
Tot zover weer in deze nieuwsbrief van begin april. Ik hoop dat er een paar interessante dingen voor je bij zaten.
Zaten? Ja, ook dingen kunnen in het Nederlands zitten :) Daarover in een volgende nieuwsbrief meer.
Een fijn weekend, tot de volgende keer!
Deine Alex
Vokabeln in diesem Newsletter
een nieuwe aflevering –– eine neue Folge
halb so wild –– niet zo erg als het lijkt
praten –– reden
praten over iets –– über etwas reden
wispelturig –– wechselhaft, unbeständig, launenhaft
het seizoen –– die Jahreszeit
ik ben benieuwd –– ich bin gespannt
er zijn van die dingen … –– es gibt Sachen …
eruitzien –– aussehen
zitten, zat, gezeten–– sitzen, saß, gesessen
er zit hopelijk iets interessants bij – es ist hoffentlich etwas Interessantes dabei